Mignonne !
Mignonne, allons voir si la rose
Qui ce matin avait déclose
Sa
robe de pourpre au soleil ,
À point perdu cette vesprée ,
Les plis de sa robe pourprée,
Et son teint au vôtre pareil
.
Las ! voyez comme en peu d'espace ,
Mignonne, elle a dessus la place ,
Las ! las ! ses beautés laissé choir !
Ô
vraiment marâtre Nature ,
Puisqu'une telle fleur ne dure
Que du matin jusqu’ au soir !
Donc, si vous me croyez,
mignonne ,
Tandis que votre âge fleuronne
En sa plus verte nouveauté ,
Cueillez, cueillez votre jeunesse :
Comme
à cette fleur, la vieillesse
Fera ternir votre beauté .
Ronsard 1524-1585
Nầy Cô Bé
Nầy cô bé nhỏ xinh xinh
Hãy xem hoa hồng bình minh chớm
nở
Sắc hoa màu tím nên thơ
Cánh hoa tươi thắm phất
phơ giữa trời
Như áo em mặc rong chơi
Làn da mát rượi tuyệt vời
không nhăn
Than ôi ! như trong khoảnh khắc
Đoá hoa xinh đẹp héo hắt tàn phai
Ôi ! luật tạo hoá nghiệt thay
Đời hoa sớm nở… tối phải
lụn tàn
Em hãy nghe lời vấn an
Hưởng tuổi thanh xuân tràn đầy
mơ mộng
Kẻo như hồng mà tuyệt vọng
Tuổi chiều sắc đẹp cũng
sẽ tàn phai .
Phỏng dich. Nguyễn Minh-Châu - TĐ3 Soibien