Prends Cette Rose
Pierre De Ronsard
Prends cette rose aimable comme toi,
Qui sers de rose aux roses les plus belles,
Qui
sera de fleur aux fleurs les plus nouvelles,
Dont la senteur me ravit tout de moi.
Prends cette rose, et ensemble reçois
Dedans ton sein mon coeur qui n'a point
d'ailes.
Il
est constant, et cent plaies cruelles
N'ont empêché qu'il ne gardait sa foi.
La rose et moi différons d'une chose
:
Un soleil voit naître et mourir la rose,
Mille soleils ont vu naître mon amour.
Dont l'action jamais ne se repose
Que plût à Dieu que telle amour enclose,
Comme
une fleur, ne m'eût duré qu'un jour.
Tặng Em Đoá Hoa Hồng
Tặng em đoá hồng xinh xắn, dễ thương ,
Hồng nầy khác hẳn loài hoa mới lạ ,
Đoá Hoa đẹp nhứt trong muôn loại hồng ,
Mùi hoa làm cho hồn anh ngây ngất .
Hãy nhận hoa nầy với lòng chân thật
Không phải thứ tình vỗ cánh bay xa
Lòng chung thuỷ dù đau buồn chất ngất
Không thể nào ngăn cản mối tình ta .
Hồng và ta có một điều khác lạ
Trời sinh hoa tối lụn tàn, sáng nở ,
Nhưng cho tình ta luôn đẹp rạng
rỡ
Xin Thựơng Đế giúp tình ta muôn thuở ,
Một
cuộc tình mãi mãi được vẻ vang
Không như đời hoa sớm nở tối tàn !.
Phỏng dịch. Nguyễn Minh-Châu TĐ3
Soibien