Home
Ma Mere
That's Life
Le Chemin De La Vie
Forgotten Warrior
Chuyen Tinh Romeo - Juliette
La Cigale
La Chanson D'Automne
Le Bonheur De Ce Monde
My Life Is Like A Rose
La Derniere Feuille - Paul Verlaine
Happiness is being a Frog
La Mort D'un Oiseau
Colchiques D'automne
Pluie
Dem Trang Sao
Hoang Hon Tuyet Dieu
Ngon Hai Dang
A Ma Mere
La Biche
If I Could
Tieng Ke Trong Rung Chieu
La Terre Natale
Maman, oh Maman
Nhin Qua Khung Cua
La Tombe d'Amante
Cafe Den
Antiques
Mua Thu
Crepuscule
Mignonne !
Nao Ai Biet Duoc Ngay Mai...
Oui Devant Dieu
Palisir d'Amour
Prends Cette Rose
La Petite Marchande de Fleurs
Nhu mua roi tren pho vang
Mo Nguoi Yeu Dau 2
Cai Chuong Ran Nut
Sau Tran Chien
Chieu Ve
Toi Nghe Tieng Coi Tau
TRANG THO 1
TRANG THO 2
TRANG THO 3
TRO VE TRANG CHINH

À Ma Mère

phunudepabc.jpg

À Ma Mère

 

Lorsque ma soeur et moi, dans les forêts profonds,
Nous avions deréchiré nos pieds sur les cailloux,
En nous baisant au front tu nous appelais fous,
Après avoir maudi nos courses vagabondes.
Puis, comme un vent d’été confond les fraiches ondes
De deux petits ruisseaux sur un lit calm et doux,
Lorsque tu nous tenais tous deux sur tes genoux,
Tu mêlais en riant nos chevelures blondes.
Et pendant bien longtemps nous restions là blottis,
Heureux, et tu disais parfois: Ô chers petits!
Un jour vous serez grands, et moi je serai vieille!
Les jours se sont enfuis, d’un vol mystérieux,
Mais toujours la jeunesse éclatante et merveille
Fleurit dans ton sourire et brille dans tes yeux.


Théodore De Banvile 1823-1891

 

Mẹ Tôi ! 

 

Ngày ấy, chị em dạo bước rừng sâu ,
Bị rách đôi chân trên đường sỏi đá , 
Dịu dàng mẹ hôn chúng con trên má ,
Mắng yêu rằng sao con quá dại khờ .

Như gió hè khơi lượn sóng nên thơ
Của hai dòng suối nho nhỏ lắng động ,
Mẹ ngồi ôm ấp chúng con vào lòng ,
Tươi cười xoa rối mái tóc vàng nâu .

Chúng con ngồi im trong thời khá lâu,
Nghe mẹ nói rằng: Con yêu của mẹ !
Các con sẽ lớn khôn, mẹ già đi !

Ngày ấy không còn...mẹ nơi huyền bí,
Nhưng sự trẻ trung rực rỡ tuyệt vời
 Luôn nở trên nụ cười, ánh mắt mẹ.

Phỏng dịch. Nguyễn Minh-Châu – TD3 Soibien